Pauls Bankovskis

Kāds vārds

personvarduatveide.lv


No citām valodām nākušu personvārdu fonētiski tradicionālā atveide latviešu valodā ir viena no tēmām, kas reizēm liek uzbangot valodas praktiķa asinīm. Šī vietne, kurā apkopota informācija no dažādiem svešvalodu īpašvārdu atveidei veltītiem izdevumiem, solās šajā grūtajā darbā sniegt palīdzīgu roku, taču, tā kā par daudzu valodu vārdu latviskošanu nekādas vienprātības nav, arī sniegtie atveides padomi drīz vien nonāk pretrunās un ne ar kādu uzticamību neizceļas. Lūk, piemēram, angļu vārds, kas oriģinālvalodā tiek rakstīts Aaron. Pēc vienas zināšanas tiek norādīts, ka latviski tas būtu jāatveido kā Ērons, pēc citas – kā Ārons, un nav ne mazākās saprašanas, kam vairāk taisnības, 2006.gadā apgādā Zinātne iznākušajai Antonijas Ahero grāmatai “Angļu īpašvārdu atveide latviešu valodā”, 1979.gadā Liesmā izdotajam Jura Baldunčika darbam “Angļu īpašvārdu atveides problēmas latviešu valodā” vai Ministru kabineta noteikumiem nr. 114 “Noteikumi par personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā, kā arī to identifikāciju”. Kā drīz pēc vietnes atvēršanas vēstīja dažs satraukts tās izmēģinātājs, kopā ar valodas ieteikumiem tajā pārceļojušas arī visas izplatītākās personvārdu atveides aplamības, pārpratumi un pat padomju laika drukas kļūdas, tāpēc ikreiz, kad iznāk darīšana ar citvalodu personvārdiem, vēl aizvien ieteicams ievērot lielu piesardzību.