Reģistrējieties, lai lasītu žurnāla digitālo versiju, kā arī redzētu savu abonēšanas periodu un ērti abonētu Rīgas Laiku tiešsaistē.
Edoardo Facioli
Kā saprast ķīniešu hieroglifus: iesācēja ķīniešu valodas rokasgrāmata.
Londona: William Colns Sons & Co, 1987
Kā citādi pārlaist krīzi, ja ne bēgot. Kur bēgt, ja ne tekstos. Ķīniešu valodas mācību grāmata šim nolūkam ir ideāli piemērota - jālasa ļoti uzmanīgi, pilnībā koncentrējoties, jo iepriekšējās zināšanas neļauj šmaukties (to vienkārši nav) un arī estētiskais baudījums garantēts. Autora mērķis patiesībā neesot “izglītot lasītāju”, bet gan iesaistīt viņu “prāta spēlēs, pavadot viņu pa savādo, taču stimulējušo ceļu, kas ved uz ķīniešu valodas saknēm un līdz ar to iepazīstinot ar šīs valodas garu, filozofiju un bagātību.” Grāmatā doti 214 t.s. “radikāļi”, kas sadalīti 8 grupās, balstoties uz formas vai nozīmes analoģiju; katrā grupā kā pirmās uzrādītas vadošās zīmes: cilvēks, ķermenis, ceļot, ciemats, ota, pūķis, nefrīts, dzeltens.
Song dinastijas (960-1279) elegantajā stilā zīmētajam radikālim līdzās dota tā nozīme un transliterācija, bet tālāk secīgi uzrādītas tā transformācijas un nozīmes paplašināšanās gadsimtu gaitā: sirds- mīļš-žēlums-kaislība-psiholoģija; nožogojums-valsts-cietumnieks-mazs bērns-ciets; redzēt-absurds-gulēt- mācīties-pazudis. Ja labi mācīšos, varbūt nepazudīšu, bet gan pa īstam ieraudzīšu to Ezras Paunda Cantos daļu, kas balstās uz viņa ķīniešu zīmju izpratni.