Pauls Bankovskis

Valodu sajaukšanās

Valodu sajaukšanās

http://wordmap.co

Šī vietne patiesībā ir izveidota kā ekspe­rimentāls kāda starptautiska tulkošanas uzņēmuma reklāmas pasākums, taču to izdibināt var vien ar zināmu piepūli. Pati par sevi tā ir tāda kā laika nosišanas datorspēle tiem, kurus interesē valodas. Apvienojot Google Translate un Google Maps tehniskās iespējas, ir radīta bābeliska pasaules karte. Pārvietošanās no zemes uz zemi tajā notiek tādā secībā, kādā nu Google automātiskā tulkošanas programma izvēlas tulkot jūsu izraudzīto vārdu. Vispirms tiek noteikta lodziņā ierakstītā vārda valoda, un tad – aiziet: ar tievām līniju stīgām iezīmēts maršruts, kas atgādina lidsabiedrību maršrutu kartes, jūs ved no vienas valsts pie nākamās, no šī paša vārda vienā valodā pie tulkojuma citā. Katrā no valodām iztulkotais vārds piedevām izskan arī balsī – protams, tajā dīvainajā Google Translate robota balsī. Pat ja šai padarīšanai ir grūti atrast kādu praktisku pielietojumu, virtuālais pārlidojums pār pasaules valodu karti tomēr uzvēdī romantisku sentimentu. Cilvēks internetā sāk atgādināt kādu no tēliem Kaspara Dāvida Frīdriha gleznās, kas, skatītājam uzgriezuši muguru, raugās sev pie kājām miglā tītā ielejā un tālumā vīdošās kalnu smailēs jeb aptuveni 6000 valodās, kurās šobrīd pasaulē kāds vēl runā.